Accueil Maison Nom allemand pour Grand-père

Nom allemand pour Grand-père

Mon berger allemand (son évolution) (Septembre 2024)

Mon berger allemand (son évolution) (Septembre 2024)
Anonim

Opa est un nom populaire pour les grands-pères dans de nombreux domaines. Photo © Nils Hendrik Mueller | Cultura | Getty Images

Opa est le nom allemand informel pour grand-père ou grand-père. Grossvater ou grossvader est le terme le plus formel. Comme il existe plusieurs formes d'allemand standard, ainsi qu'un certain nombre de dialectes, les orthographes et les prononciations peuvent différer.

Comme Oma pour grand-mère, Opa est un surnom populaire pour grand-père dans de nombreuses régions du globe.

En savoir plus sur les noms allemands pour grand-mère. Voir aussi les noms ethniques pour grand-père et une liste complète des noms de grand-père.

A propos de l'Allemagne et des grands-pères allemands

L'Allemagne a la deuxième plus forte population de tous les pays européens, après la Russie. Ce n'est pas la plus diverse des nations. Ses lois actuelles sur l'immigration sont cependant assez libérales et de nombreux réfugiés considèrent que c'est un endroit souhaitable pour déménager. Cependant, actuellement, plus de 90% des occupants sont allemands et l'allemand est la première langue pour 95% des citoyens. L'économie allemande est saine et la corruption est réputée minime.

Alors qu'il existe des problèmes inhérents à la description de la culture nationale d'un peuple, les Allemands ont la réputation d'être des gens méticuleux qui apprécient la structure. Ils ont une réputation bien méritée d'être d'excellents ingénieurs et gestionnaires. Ils travaillent dur, ont des habitudes économe et gèrent bien leur temps. La ponctualité est une vertu.

Les grands-pères allemands, comme tous les grands-parents, aiment leurs petits-enfants. Mais les grands-pères allemands craignent aussi que les petits-enfants développent de bonnes habitudes en matière de travail, de temps et d'argent.

Proverbes allemands

Un grand-père allemand approuverait sans doute ces proverbes qui capturent les valeurs allemandes.

  • "Chapeau Morgenstund Gold im Mund." L'heure du matin a de l'or dans sa bouche. C'est une façon plus élégante de dire que l'oiseau lève tôt le ver. Les Allemands n'ont aucune utilité pour les dormeurs tardifs.
  • "Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank." Le meuble favori du diable est le long banc. Mettre quelque chose sur le long banc signifie le remettre à plus tard, à tergiverser. Les Allemands ont à peu près la même tolérance pour les procrastinateurs que pour les dormeurs tardifs.
  • "Der Hunger kommt beim Essen." L'appétit émerge en mangeant. Quand une personne redoute une tâche, la meilleure chose est juste de commencer. L'appétit pour la tâche émergera pendant le faire.
  • "Meurs Kuh vom Eis holen." Enlève la vache de la glace. Agissez immédiatement pour remédier à une situation à risque.
  • "Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit". Les enfants et les personnes ivres sont les seuls à dire la vérité. Soyez sceptique sur ce que les autres vous disent.
  • "Wer rastet, der rostet." Celui qui se repose devient rouillé. La seule façon de maintenir les compétences est de les utiliser.
  • "Das Billige ist immer das Teuerste." Le moins cher est toujours le plus cher. Il est rentable d'investir dans la qualité.
  • "Mieux vaut Gedanken kommen allzeit hinterdrein." Les meilleures pensées viennent en second. Il est préférable de ne pas agir spontanément ou de se fier aux premières impressions.
  • " Man not den Tag nicht vor dem Abend loben." Ne louez pas le jour avant le soir. Ne soyez pas prématuré dans votre jugement. Ce n'est pas fini jusqu'à ce que ce soit fini.
  • "Not bricht Eisen." La nécessité brise le fer. Une personne trouvera un moyen de faire ce qui doit être fait.